Arthur Machen – Werke in 6 Bänden

  • Zu Teil 1: Die drei Häscher

    Was ist das bitte für ein fantastisches Buch?! Den Prolog habe ich nicht wirklich verstanden. Die ganze "Rahmenhandlung" hat für mich einfach keinen Sinn ergeben. Die Episoden sind einfach nur genial. Gegen Ende hat es dann einfach nur "Klick" gemacht und ich habe anschließend erneut den Prolog gelesen. Ja verdammt nochmal, sind die anderen Bücher auch so gut? Ich werde es herausfinden ;)

    Ein absolutes Lese-Highlight!!!

  • Inzwischen ist auch der fünfte Band ("Der Große Pan") erschienen und liegt auf meinem SuB.


    Info vom Verlag:

    "Band 5 der neuen Arthur-Machen-Werkausgabe bringt die in sich zusammenhängenden unheimlichen Erzählungen „Der Große Pan“ (1890) und „Das innerste Licht“ (1894), ergänzt durch die erstmals ins Deutsche übersetzte späte Geschichte „Der begabte Junge“ (1936).

    Wie im ersten Band, „Der Schrecken“, tritt hier ein drohendes utopisches Moment zutage: eine unbegreifliche Veränderung der Natur. Doch während „Der Schrecken“ die äußere Natur (die Tierwelt) verwandelt, wird hier die innerste Menschennatur durch einen perversen ärztlichen Eingriff verunstaltet ― ein Moment, das Machens Phantasien in unserer von schier schrankenlosen Veränderungsmöglichkeiten des Menschenwesens faszinierten Epoche Züge einer gefährlichen Aktualität verleiht.

    „Der begabte Junge“ zeigt, daß auch der späte Machen seine klassischen Themen noch einmal virtuos zu inszenieren vermochte ― besonders suggestiv durch einen harmlos-gemütlichen Anfang, der in das Unverständliche, Bedrohliche führt."

    Die Titelgeschichte ist mir bekannt. Die beiden Anderen dürften aber Neuland für mich sein. Ich bin gespannt...

  • Hat jemand Interesse einige Kurzgeschichten (man könnte auch sagen, Prosagedichte) von Arthur Machen in Übersetzung von mir zu veröffentlichen? Ich habe mich vor 2 Jahren einmal voller Tatendrang daran gegeben Machens Band Ornaments in Jade zu übersetzen, da er nicht allzu dick ist und bisher nicht komplett auf Deutsch vorliegt. Meiner Meinung nach zählt das Büchlein neben Der Berg der Träume und "Die weißen Gestalten" zum Besten, Fremdartigsten und Atmosphärischsten, das Machen je geschrieben hat.
    Nachdem mich in der Zwischenzeit die Pandämie jeglicher Kreativität beraubte und das Übersetzen sich deutlich anspruchsvoller gestaltete als ich vermutet hatte, habe ich schon vor einigen Monaten beschlossen, das Projekt sterben zu lassen.
    Da ich aber schon einige Stories (die allesamt recht kurz sind) mit sehr viel Herzblut übersetzt habe, wäre es ein schöner Gedanke, sie evtl. in einer Anthologie oder einem Magazin veröffentlicht zu sehen.
    Der Originalband enthält 10 Geschichten, von denen ich 3 fertig habe, und zwar: "Der Rosengarten", "Die Turanier" und "Folter". "Die Turanier" erscheint im Herbst auch bei Elfenbein im letzten Band der Werkausgabe, in der Übersetzung von Joachim Kalka. Noch wäre es also eine deutsche Erstveröffentlichung, genauso wie die anderen beiden Geschichten. :sleeping:
    Status der Übersetzungen ist, dass sie komplett fertig sind, ich sie aber nochmal durchsehen müsste.

  • Hat jemand Interesse einige Kurzgeschichten (man könnte auch sagen, Prosagedichte) von Arthur Machen in Übersetzung von mir zu veröffentlichen? Ich habe mich vor 2 Jahren einmal voller Tatendrang daran gegeben Machens Band Ornaments in Jade zu übersetzen, da er nicht allzu dick ist und bisher nicht komplett auf Deutsch vorliegt. Meiner Meinung nach zählt das Büchlein neben Der Berg der Träume und "Die weißen Gestalten" zum Besten, Fremdartigsten und Atmosphärischsten, das Machen je geschrieben hat.
    Nachdem mich in der Zwischenzeit die Pandämie jeglicher Kreativität beraubte und das Übersetzen sich deutlich anspruchsvoller gestaltete als ich vermutet hatte, habe ich schon vor einigen Monaten beschlossen, das Projekt sterben zu lassen.
    Da ich aber schon einige Stories (die allesamt recht kurz sind) mit sehr viel Herzblut übersetzt habe, wäre es ein schöner Gedanke, sie evtl. in einer Anthologie oder einem Magazin veröffentlicht zu sehen.
    Der Originalband enthält 10 Geschichten, von denen ich 3 fertig habe, und zwar: "Der Rosengarten", "Die Turanier" und "Folter". "Die Turanier" erscheint im Herbst auch bei Elfenbein im letzten Band der Werkausgabe, in der Übersetzung von Joachim Kalka. Noch wäre es also eine deutsche Erstveröffentlichung, genauso wie die anderen beiden Geschichten. :sleeping:
    Status der Übersetzungen ist, dass sie komplett fertig sind, ich sie aber nochmal durchsehen müsste.


    Wäre das was für die Reihe "UNTOTE KLASSIKER" im JoJo Media Verlag von Jo Piccol ?


    Hallo Frank und Shadowman,


    grundsätzlich wäre das natürlich (auch für mich als Machen-Fan) eine feine Sache.

    Die nächsten Bände der UNTOTEN KLASSIKER sind allerdings schon bis 2022 durchgeplant, insoferne würde es noch einige Zeit bis zu einer möglichen Veröffentlichung dauern. Und da wir bisher nur Bände von einem Autor herausgegeben haben, wäre es natürlich notwendig, alle Geschichten aus dem dem Buch zu übersetzen.


    Vielleicht machen wir ja auch einmal eine Anthologie mit diversen "Untoten Klassikern", da wäre die eine oder andere Geschichte natürlich interessant.

    Ansonsten könnte ich noch anbieten, die eine oder andere Geschichte in unserer E-Book-Reihe "UNTOTE KLASSIKER Shortcuts" herauszubringen ... E-Books sind natürlich nicht jedermanns Sache, aber bevor die Geschichten unveröffentlich bleiben, immerhin eine Möglichkeit ...


    Frank, wir können sehr gerne auch via PN weiterreden, wenn Du Interesse hast ... wir sind ja eh vernetzt ... ;)


    Beste Grüße aus dem Wiener Glutofen (35 Grad ...),

    JP

  • Ich halte mich lieber an die Sachen, die in trockenen Tüchern sind...

    Okay. Da Frank Festa die Sache ja selbst erwähnt hatte, klang es für mich schon recht offiziell. Dann hoffe ich mal, dass aus diesem Projekt wirklich auch etwas wird.

    ...danke noch für den coolen Typen in einem anderen Forum.

    Das war ich zwar nicht, ich würde dem User aber definitiv zustimmen [Skl].